春秋左传昭公二年原文注释翻译晋侯使韩起

补骨脂白斑抑菌膏 http://www.lvyouxfnet.com/52213.html

二年春,晋侯使韩起来聘[1]。夏,叔弓如晋[2]。秋,郑杀其大夫公孙黑。冬,公如晋,至河乃复[3]。季孙宿[4]如晋。——————————[1]二年春,晋侯使韩起来聘:二年,鲁昭公二年;晋侯,指晋平公;韩起,晋国大夫,又名韩宣子;聘,诸侯间遣使访问。[2]叔弓如晋:叔弓,鲁国大夫;如,往、赴。[3]至河乃复:河,黄河;乃,就;复,返回。[4]季孙宿:鲁国大夫,又名季武子。

二年春,晋侯使韩宣子来聘,且告为政而来见[1],礼也[2]。观书于大史氏[3],见易、象与鲁春秋[4],曰:“周礼尽在鲁矣[5]。吾乃今[6]知周公之德,与周之所以王也[7]。”公享之[8]。季武子赋《绵》之卒章[9]。韩子赋《角弓》。季武子拜[10]曰:“敢拜子之弥缝敝邑[11],寡君有望矣[12]。”武子赋《节》之卒章。既[13]享,宴于季氏,有嘉树焉[14],宣子誉之[15]。武子曰:“宿敢不封殖此树[16],以无忘《角弓》。”遂赋《甘棠》。宣子曰:“起不堪也[17],无以及召公[18]。”——————————[1]且告为政而来见(xiàn):且,相当‘若是’,像这样;告,宣示;为,为了;政,掌握国政;而,与‘为’搭配,为了…而…;见,拜访。[2]礼:风俗习惯(惯例)。[3]观书于大(tài)史氏:观,浏览;大史即太史,氏,指官爵。[4]见易、象与鲁春秋:易,易经;象,鲁政令;鲁春秋:鲁史。各国史书皆称‘春秋’。[5]矣:表感叹。[6]乃今:今天才。[7]与周之所以王(wàng)也:之所以,表原因;王,以仁义得天下;也,助终结语气。[8]公享之:享,宴请(此指设国宴款待);之,他。[9]季武子赋《绵》之卒章:赋,吟诵;绵,《诗经》篇名;卒,最后。[10]拜:敬辞,行礼、恭敬。[11]敢拜子之弥缝敝邑:敢,斗胆;拜,敬辞;子,对男子的尊称;弥缝,弥补(照应);敝邑,谦称,我国。[12]寡君有望矣:寡君,对他人称自己的君;望,盼望(指望);矣,表将然。[13]既:终了。[14]有嘉树焉:嘉,美好;焉,兼词,相当‘于此’。[15]誉之:誉,赞美;之,匀称语句无义。[16]宿敢不封殖此树:宿,指我季孙宿;敢,岂敢;封殖,培植。[17]起不堪也:起,韩起,即韩宣子;堪,胜任。[18]无以及召(shào)公:无以,没有什么拿来、无从;及,达到;召公,名奭(shì),西周宗室,辅佐周武王灭商,为周延续八百多年立有大功。他曾在一棵棠梨树下办公,后人为纪念他,舍不得砍伐此树。《诗经甘棠》说的就是此事。

宣子遂如齐纳币[1]。见子雅[2]。子雅召子旗[3],使见宣子。宣子曰:“非保家[4]之主也,不臣[5]。”见子尾。子尾见彊[6]。宣子谓之如子旗[7]。大夫多笑之[8]。唯晏子[9]信之,曰:“夫子[10],君子也[11]。君子有信[12],其有以知之矣[13]。”自齐聘于卫,卫侯[14]享之。北宫文子[15]赋《淇澳[16]》,宣子赋《木瓜》。——————————[1]遂如齐纳币:遂,表顺承(接着);纳币,婚礼六礼之一,送聘礼至女家。[2]见子雅:见,碰见;子雅,齐国大夫。[3]召子旗:召,召唤;子旗,子雅之子。[4]保家:保家业(守成)。[5]不臣:有不臣之心。[6]见子尾。子尾见彊(qiáng):子尾,齐国大夫,又名公孙虿(chài);彊,子尾之子;见彊,让缰见(宣子),‘见’的使动用法。[7]宣子谓之如子旗:谓,评论(评价);之,他;如,像。[8]笑之:笑,讥笑;之,代宣子。[9]晏子:齐国大夫,又名晏婴,其思想和轶事见于《晏子春秋》。[10]夫子:对男子的敬称。[11]君子也:君子,才德出众的人(德才兼备的人);也,表肯定语气。[12]有信:哲学概念,可以感知的境界。[13]其有以知之矣:‘其…矣’句式‘大概…吧’,有以,有理由;之,匀称语句无义。[14]卫侯:卫襄公。[15]北宫文子:卫国大夫。[16]淇澳、木瓜:皆《诗经》篇名。

夏四月,韩须如齐逆女[1]。齐陈无宇送女[2],致少姜[3]。少姜有宠于晋侯[4],晋侯谓之少齐[5]。谓陈无宇非卿[6],执诸中都[7]。少姜为之请[8]曰:“送从逆班[9],畏大国也[10],犹有所易[11],是以乱作[12]。”

——————————[1]韩须如齐逆女:韩须,韩宣子之子,晋国大夫;逆女,迎亲(逆,迎娶)。[2]齐陈无宇送女:陈无宇,齐国上大夫(较大夫官职高);送女;送亲。[3]致少姜:致,国君嫁女三个月后,派大夫前往访问祝婚姻美满的一种礼节(称‘致女’);少姜,齐国公主,嫁与晋平公为妾。[4]少姜有宠于晋侯:有,动词头无义;宠,宠爱;于,表被动。[5]少齐:一般以齐姓命名(如齐姜),称‘少齐’以示宠爱。[6]非卿:一般国君嫁女为正妻时,以上卿送。但少姜是妾,以陈无宇上大夫送亲已高一级。[7]执诸中都:执,逮捕;诸,兼词,相当‘之于’;中都,国都。[8]请:说情。[9]送从逆班:送,送亲的人;从,随;逆,迎亲的人;班,官级。[10]畏大国也:畏,敬重;也,表解释语气(因)。[11]犹有所易:犹,已经;易,改变。[12]是以乱作:是以,因此;乱,混淆(委婉地说晋侯是非混淆);作,发生(造成)。

叔弓聘于晋,报宣子也[1]。晋侯使郊劳[2]。辞[3]曰:“寡君使弓来继旧好,固曰[4]:‘女无敢为宾[5]!’彻命于执事[6],敝邑弘矣[7],敢辱郊使[8]?请辞[9]。”致馆[10]。辞曰:“寡君命下臣来继旧好,好合使成[11],臣之禄[12]也。敢辱大馆[13]?”叔向[14]曰:“子叔子知礼哉[15]!吾闻之曰:‘忠信,礼之器[16]也。卑让[17],礼之宗[18]也。’辞[19]不忘国,忠信也。先国后己,卑让也。《诗》曰:‘敬慎威仪,以近有德[20]。’夫子近德矣。”

——————————[1]报宣子也:报,答复(回应);也,表说明语气。[2]使郊劳(lào):使,遣使;郊劳,远迎(郊,迎候行旅之人处,距城五里;劳,慰劳)。[3]辞:推辞。[4]固:表强调(一再)。[5]女无敢为宾:女,同‘汝’,你;无敢,不敢;为,求取;宾,礼待。[6]彻命于执事:彻,通;执事,主管官员。[7]敝邑弘矣:弘,光大(极大满足);矣,表将然。[8]敢辱郊使:敢,岂敢;辱,谦词,承蒙、劳驾;郊,用为动词,让…郊迎(使动用法);使,使者。[9]请辞:请,请允许(恕);辞,不接受。[10]致馆:致,送达;馆,宾馆。[11]好合使成:好合,友好互助(合,互协);使成,使命完成。[12]禄:福。[13]敢辱大馆:敢,岂敢;大馆,对别国宾馆的称呼。[14]叔向:晋国大夫,又名羊舌肸(xī)。[15]子叔子知礼哉:子叔子即叔弓;哉,助感叹。[16]器:外形(表现)。[17]卑让:谦逊退让。[18]宗:根本、本旨。[19]辞:言词。[20]敬慎威仪,以近有德:恭谨庄重,做有道德的人。

秋,郑公孙黑将作乱,欲去游氏[1]而代其位,伤疾作而不果。驷氏与诸大夫欲杀之。子产在鄙[2]闻之,惧弗及,乘遽[3]而至。使吏数[4]之曰:“伯有之乱[5],以大国之事[6],而未尔讨也[7]。尔有乱心无厌[8],国不女堪[9]。专[10]伐伯有,而[11]罪一也。昆弟争室[12],而罪二也。薰隧之盟[13],女矫君位[14],而罪三也。有死罪三,何以堪之[15]?不速死[16],大刑[17]将至。”再拜稽首[18],辞[19]曰:“死在朝夕,无助天为虐。”子产曰:“人谁不死。凶人不终[20],命也。作凶事,为凶人。不助天,其[21]助凶人乎?”请以印为褚师[22]。子产曰:“印也[23]若才,君将任之。不才,将朝夕从女。女罪之不恤[24],而又何请焉[25]?不速死,司寇[26]将至。”七月壬寅[27],缢。尸诸周氏之衢[28],加木焉[29]。——————————[1]去游氏:去,除去;游氏,指游吉,公孙黑的族长。[2]子产在鄙:子产,郑国大夫,又名公孙侨;鄙,边境。[3]遽(jù):传车(沿途驿站可换马,故速度快)。[4]数(shǔ):责备、列举过错。[5]伯有之乱:襄公三十年公孙黑攻打伯有。[6]以大国之事:以,因;事,变故。[7]而未尔讨也:而,就;尔,你;讨,惩罚有罪。[8]无厌:贪得无厌。[9]国不女堪:国,朝廷;女,同‘汝’,你;堪,忍受。[10]专:擅自。[11]而:这个。[12]昆弟争室:公孙黑与子南争妻;昆弟,好友;室,妻室。[13]薰隧之盟:为平息公孙黑与子南争妻事件而在薰隧结盟。[14]女矫君位:薰隧之盟时,公孙黑强行要求将自己的名字列入史书;矫,掺杂;君位,尊贵的地位。[15]何以堪之:何,怎么;以,能;之,你。[16]死:指自裁。[17]大刑:死刑。[18]再拜稽首:惯用语,行跪拜礼,拜了又拜,叩头至地,表很尊敬[19]辞:辩解。[20]凶人不终:凶人,恶人;不终,不得善终。[21]其:难道。[22]请以印为褚师:以,让;印,公孙黑之子;褚师,管理市场的官吏。[23]也:表停顿。[24]不恤:不考虑;恤,顾念。[25]而又何请焉:而,这个;何请,何意义;焉,表反诘语气。[26]司寇:相当现在的司法部长。[27]壬寅:初一。[28]尸诸周氏之衢(qú):诸,兼词,相当‘之于’;衢,大道。[29]加木焉:木,刑具;加木,加尸体上写有罪状的刑具;焉,兼词,相当‘于之’;之,代尸体。

晋少姜卒。公如晋,及河[1]。晋侯使士文伯来辞曰[2]:“非伉俪也[3]。请君无辱[4]!”公还,季孙宿遂致服焉[5]。叔向言[6]陈无宇于晋侯曰:“彼何罪?君使公族逆之[7],齐使上大夫送之。犹曰不共[8],君求以贪[9]。国则[10]不共,而[11]执其使。君刑已颇[12],何以为[13]盟主?且少姜有辞[14]。”冬十月,陈无宇归。十一月,郑印段如晋吊。——————————[1]河:黄河。[2]士文伯来辞曰:士文伯,晋国大夫;辞,告知。[3]非伉俪也:伉俪,嫡妻的专称;也,助说明语气(因)。[4]请君无辱:君,您;无,不要(不必);辱,谦辞,劳驾。[5]季孙宿遂致服焉:遂,前往;致,送达;服,指丧服;焉,兼词,相当‘于之’;之,代少姜。[6]言:谈论。[7]之:匀称语句无义。[8]犹曰不共(gōng):犹,却;共同‘恭’,恭敬。[9]君求以贪:求,要求;以,这么(太);贪,不满足。[10]则:就。[11]而:却。[12]君刑已颇:刑,法度;已,过分;颇,偏颇(失衡)。[13]何以为:何,怎么;以,来;为,做。[14]有辞:说情。

译文春秋左传·昭公二年原文注释翻译晋侯使韩起来聘公元前年

鲁昭公二年春,(晋平公)晋侯派韩起来鲁访问。夏,(鲁)叔弓赴晋。秋,郑杀其大夫公孙黑。冬,(鲁昭)公赴晋,走至黄河即返。(鲁)季孙宿赴晋。

二年春,(晋平公)晋侯派韩宣子来鲁访问,像这样为宣示权力更迭来鲁拜访,是惯例。(晋韩宣子)在太史官处浏览书籍,看到《易经》、《鲁政令》和《鲁史》,说:“周礼尽在鲁啊,我现在才知周公圣德和周得天下的原因了。”鲁昭公设国宴款待韩宣子。(鲁)季武子吟诵《绵》最终章(喻晋侯如周文王圣明、韩宣子似文王贤臣)。(晋)韩宣子吟诵《角弓》(喻同姓之国应相亲)。(鲁)季武子恭敬地说:“斗胆请您(多多)照应我鲁,我君(今后就)有指望了。”季武子吟诵《节》最终章(喻晋圣德养育天下)。国宴结束,(又)至季武子家中饮宴。在其家有一棵漂亮的树,韩宣子很欣赏。(鲁)季武子说:“(有您赞美)我季孙宿岂敢不好好侍候它,以不忘《角弓》。”接着吟诵《甘棠》(借甘棠树喻韩宣子似召公)。(晋)韩宣子说:“我韩起不敢当,赶不上召公。”(晋)韩宣子接着赴齐送聘礼。路遇(齐)子雅。子雅唤(其子)子旗,让他过来见宣子。宣子(见子旗后)说:“(子旗)不是守成之人啊,有不臣之心。”路遇(齐)子尾。子尾(也)让(其子)彊来见宣子。宣子评价他与子旗一样,大夫大多讥笑宣子。只有晏子相信他,说:“宣子他,是德才兼备的人啊。德才兼备的人有预知能力,估计定有(他)知道(二人有不臣之心)的理由吧。”(晋韩宣子)从齐访卫。(卫襄公)卫侯设宴款待。(卫)北宫文子吟诵《淇澳》(喻宣子有晋武公之德),宣子吟诵《木瓜》(喻必将厚报卫)。夏四月,(晋大夫)韩须赴齐迎亲。齐(上大夫)陈无宇送亲,三个月后又依礼赴晋祝少姜婚姻美满。少姜受晋侯(晋平公)宠爱,并称其为少齐。(晋侯)认为陈无宇不是卿(送亲级别低),就在晋都把他抓了起来。少姜为其说情:“送亲者随迎亲者官级,因敬重大国,(齐)已有所更改(还高一级),因此造成(您)是非混淆。”(鲁)叔弓赴晋访问,以回应宣子(访鲁)。晋侯遣使远迎。(鲁)叔弓推辞道:“我君派我弓来续旧好,(临行)一再强调:‘你可不敢要求礼待’,能传王命至主管官员,对我国就是极大满足,岂敢劳驾使者郊迎!恕我不能接受。”送其下榻宾馆,(叔弓又)推辞道:“我君令下臣来续旧好,友好互助使命达成,就是臣的福份了。岂敢居宾馆!”(晋)叔向说:“子叔子知礼啊!我听说:‘忠信是礼的表现,谦让是礼的根本。’言谈不离国,是忠信;先国后己,是谦让。《诗》说:‘恭谨庄重,做有贤德的人。’叔弓已近贤德之人了。”秋,郑公孙黑准备作乱,想除游氏并代其位,但因旧疾复发没能实现。驷氏和大夫们欲杀公孙黑。(郑)子产在边境听说此事,担心来不及,(急)乘传车赶到。并派官吏责备公孙黑:“伯有之乱,因大国变故,就没治你的罪。你有祸心且贪得无厌,朝廷将不再忍让你。擅作主张讨伐伯有,这是罪一;与好友争夺妻室,这是罪二;薰隧之盟,你掺自己名字入尊位,这是罪三。有死罪三,怎能容你?如不快快自裁,死刑(也)将至。”公孙黑叩头至地,辩解道:“(我旧伤复发)死就在朝夕间,无须助天为虐。”子产说:“哪个人不死!恶人不得善终,这是天命。行恶事、作恶人,不助天,难道助恶人吗?”公孙黑请求让(其子)印担任市场管理官。子产说:印吗,如有才能,君将任之,无才,将会很快跟你去。你不考虑罪孽,(考虑)这个还有什么意义呢?不速速自裁,司寇将至。”七月初一,公孙黑自缢。暴尸于周氏家前路上,尸首带着写有罪状的刑具。晋少姜去世。鲁昭公(准备)赴晋,至黄河。晋侯(晋平公)派士文伯来告知:“因非嫡妻,请您不必劳驾。”鲁昭公返回,(鲁)季孙宿赴晋给少姜送丧服。(晋)叔向与晋侯谈起(齐)陈无宇,说:“他有什么罪?您派公族大夫迎亲,齐派上大夫送亲,却说不恭敬,您的要求太难满足。我国就不恭,却抓其使者。您法度失衡,怎么来做盟主?且少姜还说过情。”冬十月,陈无宇回国。十一月,郑印段赴晋吊唁。(东隅注译)

春秋左传·隐公五年(公元前年)东隅注译春秋左传·僖公十五年原文注释翻译阴饴甥答秦伯之问(上)东隅春秋左传·僖公十五年原文注释翻译阴饴甥答秦伯之问(下)东隅春秋左传·襄公三十一年(公元前年)东隅注译

后记:东隅问丘明:看您的书感觉,历经两千多年,我们的思想并没有进化得更深刻。丘明:是啊,在我这个时代再向前看两千年,也有同感。东隅:从您的书中看,君王比普通人更加自私自利。丘明:因为他们面对的利要远大于普通人,难以不受诱惑。杀父弑兄普通人干不出来,是因为利不够大,君王就不同了。东隅:对我们后人有什么嘱托?丘明:时代虽不同,人的本性不会变。不要相信君王,他们只为自己。人不为已,天诛地灭。请正确理解这两句,意思是:人不好好修炼自己,天诛地灭。东隅:有事怎么联系您?丘明:正襟危坐,翻开我的书,就看到我了。东隅:谢,我这就洗洗、穿好,您等我一下。




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzdk/7829.html