原文:
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之
翻译为:
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。
参差不齐的荇菜,左边右边不停采。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。
美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。
参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。
参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。
品读心得:
读典籍学史书学诗情画意,定当首读《关雎》,《关雎》表达了唯美的爱情,全篇“乐而不淫,哀而不伤”。一句“窈窕淑女,君子好逑”传颂几千年,全文从君子巧遇贤良淑德之窈窕,再到日思夜念难以忘怀,又为结琴瑟之好而努力,周礼鼓乐而娶之,终结良缘相伴相守,用心愉悦淑女终白头。
从“窈窕淑女,君子好逑”,唱到“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,体现了君子追求窈窕淑女要娶回家结为琴瑟之好,为当时婚礼上传唱的佳曲。
关雎宣扬着一种男追女的自由恋情,但又表达着不易追求的现象,体现了当时社会人们对自由的向往,同时传达着优秀的君子都是喜欢贤淑的女子的,女性是需要有一定妇德的,但绝不是用来反抗封建礼教的一首诗,被一些不良之风人歪曲探讨是对这首诗的伤害。
历来名家对关雎的评价非常多:
周代孔子:《关雎》乐而不淫,哀而不伤。(《论语》)
汉代卫宏:《关雎》,后妃之德也,《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。……是以《关雎》乐得淑女,以配君子,忧在进贤,不淫其色,哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉。是《关雎》之义也。(《毛诗序》)
唐代孔颖达:此诗之作,主美后妃进贤。思贤才,谓思贤才之善女。(《毛诗正义》)
宋代朱熹:孔子曰“《关雎》乐而不淫,哀而不伤”,愚谓此言为此诗者,得其性情之正,声气之和也。(《诗集传》)
元代许谦:以荇起兴,取其柔洁。(《诗集传名物钞》)
清代方玉润:此诗佳处,全在首四句,多少和平中正之音,细咏只见。(《诗经原始》)
灵安临摹新作:
灵安风—《绮梦》
点点星云,在天之际。绚丽绮梦,万人好逑。
车来人往,南北劳之。绚丽绮梦,寤寐求之。
求之不得,寤寐奋发。唉哉叹哉,辗转反侧。
车来人往,南北奋之。绚丽绮梦,心血交之。
车来人往,南北奔之。绚丽绮梦,钟鼓乐之。
预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇